<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet href='http://feed.feedsky.com/styles/feedsky2.xsl' type='text/xsl' ?><!--这是一个由Feedsy提供技术支持的Feed，为了提高读者阅读的体验，以及满足用户美化自己Feed的需要，我们设计了多种精美的Feed模板，提供给大家选择，所有最终呈现出来的样式，皆由用户自愿选择使用，未经许可，任何团体和个人，请不要擅自修改样式或者盗用，这是对于用户选择权的尊重。--><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:fs="http://www.feedsky.com/namespace/feed" version="2.0"><channel><atom:link href="http://feed.feedsky.com/hqma" type="application/rss+xml" rel="self"></atom:link><fs:self_link href="http://feed.feedsky.com/hqma" type="application/rss+xml"></fs:self_link><lastBuildDate>Thu, 09 Oct 2008 23:01:00 GMT</lastBuildDate><title>想飞的野马</title><description>在人多的地方过隐居的生活，在虚构的世界里享受现实的乐趣……</description><image><url>http://www.feedsky.com/images/feedsky_logologo.gif</url><title>想飞的野马</title><link>http://hqma.yo2.cn</link></image><link>http://hqma.yo2.cn</link><pubDate>Thu, 09 Oct 2008 23:43:30 GMT</pubDate><item><title>英美文学琐记【2008年9月】</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/hqma/~6118136/122418702/4226066/1/item.html</link><description>1.


 [1]  [2] 严格意义上讲，这不算是一部文学作品。它属于non-fiction的范畴。这位美女作者名叫法尔纳兹·法思伊（Farnaz Fassihi）其实是华尔街杂志的一名记者。她的这部《期待平常的日子》（Waiting for an Ordinary Day）记录了美国在伊拉克发动战争之后，战争给伊拉克平民的生活所造成的毁灭性的灾难。我很欣赏它的主题。它就是要告诉人们：当恐惧和混乱成为常态，和平安宁就成了难以企及的梦想。


2. 库尔蒂斯·斯滕菲尔德（Curtis Sittenfeld）新书《美国夫人》（American Wife）的有趣之处就在于，其同时也充当故事的叙述者的主人公艾利斯·布莱克威尔这一形象的人物原型是美国真正的第一夫人劳拉·布什，那么她的丈夫查理·布莱克威尔当然就是以乔治·W·布什为原型了。
当然，这是一部小说。凡事别太当真。不过如果你手边正好有布什夫妇的传记，那么对照着读，应该更有意思，呵呵。

3. 亚当·科什（Adam Kirsch）是一位诗人批评家（poet-critic）。他继承了前辈诗人批评家如T. S. 艾略特的光荣传统：他反对实验性文学；他认为韵律和节奏不仅是诗歌表达形式的需要，也是摒除感伤、自恋、甚至疯狂的有效手段；在一个受到科学和大众文化控制的社会里，他坚信诗歌是保护个体的完整心智的途径；他歌颂理性和协调统一……在他的新书《现代元素》（The Modern Element）里，科什就在做着这方面的努力。这是他评论当代诗歌的论文集。中心议题是探讨现代元素在当代诗歌中的价值。这部论文集应该对那些诗歌研究者有很大的参考价值。

4. 本月英国文坛影响比较大的事情当数布克奖最后角逐名单的出炉。出人意料的是，一些知名作家纷纷落马，这其中包括早前呼声极高的拉什迪的《弗洛伦萨的女妖》。这引起了一阵短暂的舆论的哗然。入围者都是些名不见经传的作者的作品，其中还包括处女作。参考这里 [3]。

 5.


 [4]左边这位是当代著名诗人达纳·乔亚（Dana Gioia），现任美国国家艺术捐赠会（National Endowment for the Arts）主席，在9月中宣布他将与明年1月辞去主席一职，以便潜心进行他的诗歌创作。在他任职期间，他的最大贡献在于为国家艺术捐赠会争取到了国会的支持。


6.


 [5] 格利高里·麦克唐纳（Gregory Mcdonald）是一位销量巨大的犯罪小说家。曾获得过埃德加作品奖。并有两部作品被改编成了颇受欢迎的好莱坞电影。他塑造的变态侦探弗莱切形象在美国几乎家喻户晓。9月中，这位小说家在其位于普拉斯基的家中去世，享年71岁。



[1] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/02book.190.jpg
[2] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/02book2a.190.jpg
[3] http://hqma.yo2.cn/go/643258.html
[4] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/topics-gioia-1902.jpg
[5] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/12mcdonald-190.jpg</description><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 07:01:00 +0800</pubDate><guid>http://hqma.yo2.cn/articles/%e8%8b%b1%e7%be%8e%e6%96%87%e5%ad%a6%e7%90%90%e8%ae%b0%e3%80%902008%e5%b9%b49%e6%9c%88%e3%80%91.html</guid><fs:srclink>http://hqma.yo2.cn/articles/%e8%8b%b1%e7%be%8e%e6%96%87%e5%ad%a6%e7%90%90%e8%ae%b0%e3%80%902008%e5%b9%b49%e6%9c%88%e3%80%91.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://hqma.yo2.cn/feed/rss/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/hqma/~6118136/122418702/4226066</fs:itemid></item><item><title>2008诺贝尔文学奖</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/hqma/~6118136/122245748/4226066/1/item.html</link><description>Jean-Marie Gustave Le Clézio Wins Nobel Prize in Literature

The 2008 Nobel Prize in Literature has been awarded to the
French novelist Jean-Marie Gustave Le Clézio.

以下是他的相关资料【资料来源：维基】：

His family emigrated from Brittany to the Île de France — today's Mauritius — in the 18th century. The island came under British rule in 1810, settlers being allowed to retain their property and the use of the French language while claiming the British nationality. The family lived for a time in Africa where his father served as a surgeon in the British army. His mother was a deaf mute. During the second world war, the family was separated, his father being unable to join his wife and children in Nice where Le Clézio studied at the Collège littéraire universitaire. After graduation, he moved to the United States as a teacher.

A great traveler, J.M.G. Le Clézio has been writing since age seven or eight. After majoring in French literature, he became famous at 23 with his first novel, Le Procès-Verbal (The Deposition), which was shortlisted for the Prix Goncourt and for which he was awarded the Prix Renaudot in 1963.

Since then he has published about thirty books, including short stories, novels, essays, two translations on the subject of Indian mythology, countless prefaces and reviews as well as a few contributions to collective publications.

His writing career may be divided into two main periods:

	From 1963 to 1975, Le Clézio explored themes like insanity, language, writing, devoting himself to formal experimentation in the wake of such contemporaries as Georges Perec or Michel Butor. Le Clézio's public image was that of an innovator and a rebel, drawing praise from Michel Foucault and Gilles Deleuze.


	In the late 1970s, Le Clézio's style underwent a drastic change; he abandoned experimentation and the mood of his novels became less tormented as he broached themes like childhood, adolescence or traveling, attracting a broader, more popular audience. In 1980, Le Clézio was the first winner of the newly created Prix Paul Morand, awarded to Désert by the Académie française.

In 1994 a survey conducted by the French literary magazine Lire showed that 13% of the readers considered him to be the greatest living French language writer.

He was awarded the Nobel Prize in Literature in 2008, the first French novelist to receive it since Gao Xingjian in 2000 and Claude Simon in 1985.</description><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 07:01:00 +0800</pubDate><guid>http://hqma.yo2.cn/articles/2008%e8%af%ba%e8%b4%9d%e5%b0%94%e6%96%87%e5%ad%a6%e5%a5%96.html</guid><fs:srclink>http://hqma.yo2.cn/articles/2008%e8%af%ba%e8%b4%9d%e5%b0%94%e6%96%87%e5%ad%a6%e5%a5%96.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://hqma.yo2.cn/feed/rss/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/hqma/~6118136/122245748/4226066</fs:itemid></item><item><title>“金句”偶得</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/hqma/~6118136/122002915/4226066/1/item.html</link><description>这一天几乎都是在屋里度过。修改了不少英文句子的汉译表达。大概是受到了影响，自己也偶得“金句”一条：  当你已经置身谷底，那么你下一步的行动无论如何都是向上的努力。但是，首先你要行动起来！ 有谁说过跟我这一样的话吗？这么积极向上的句子，应该不会谁都能说吧！当然，我不会坚持对此要求版权。如果你觉得有用，你随便拿走…… 多么励志的警句啊！我居然也会说了，呵呵。忽然又想到，如果改变一下排列方式，这不就是诗吗？那种曾经很流行的很装纯很向上的诗啊！ 哈哈，有点儿意思……</description><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 07:01:00 +0800</pubDate><guid>http://hqma.yo2.cn/articles/%e9%87%91%e5%8f%a5%e5%81%b6%e5%be%97.html</guid><fs:srclink>http://hqma.yo2.cn/articles/%e9%87%91%e5%8f%a5%e5%81%b6%e5%be%97.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://hqma.yo2.cn/feed/rss/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/hqma/~6118136/122002915/4226066</fs:itemid></item><item><title>【图·说】记事</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/hqma/~6118136/121862075/4226066/1/item.html</link><description>了解到天津北京这些天来都在下雨。就像王三表不许联想小峰说的，天气是“一场余秋雨一场韩寒”了。今天下午的Bloomington也是雨线婆娑，仿佛在驱赶着这里尚存的宜人的温暖和舒适。伴着嗖嗖的风声，气温似乎也嗖嗖地下降了不少，让人不禁唏嘘感叹——真是“一场余秋雨一场韩寒”啊。

贴几张下雨之前的很暖很阳光的图片，分享一下已经凝固了的温暖：

 [1]
市中心街道Kirkwood Street

 [2]
国际交流中心所在地Franklin Hall

 [3]
带有钟楼的教学楼

 [4]
艺术博物馆前面的Logo和红叶相映成趣

 [5]
曲径通幽——其实是通往英语系的所在地Ballantine Hall

[1] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/rimg0011.jpg
[2] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/rimg0010.jpg
[3] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/rimg0009.jpg
[4] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/rimg0026.jpg
[5] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/rimg0027.jpg</description><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 07:01:00 +0800</pubDate><guid>http://hqma.yo2.cn/articles/%e3%80%90%e5%9b%be%e8%af%b4%e3%80%91%e8%ae%b0%e4%ba%8b.html</guid><fs:srclink>http://hqma.yo2.cn/articles/%e3%80%90%e5%9b%be%e8%af%b4%e3%80%91%e8%ae%b0%e4%ba%8b.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://hqma.yo2.cn/feed/rss/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/hqma/~6118136/121862075/4226066</fs:itemid></item><item><title>累·傻了……</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/hqma/~6118136/121862076/4226066/1/item.html</link><description>深切体会到——累了，是会犯傻的！ 要说今天效率还是蛮高的：完成了一二三四五六件事。稍带着也转悠了小半个DOWNTOWN。并且还在暴走的同时拍了十多二十来张校园及街头美图。并且还拍了一段长达两分钟的视频，主角是一只小松鼠，我俩的距离不超过两米，最近时，不超过一米。其间，小家伙很给面子，主动面对着我亮相摆POSE三、四次。后又去购买了些生活用品，收获颇丰。 因此，再次回到住所时已是晚上将近7点了。但是感觉还是比较HIGH…… 兴致勃勃地查看今天拍摄的图片和视频。却鬼使神差地全都删除掉了，卖糕的，一张不剩…… 事实证明：累了，所以傻了！真傻了！</description><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 07:01:00 +0800</pubDate><guid>http://hqma.yo2.cn/articles/%e7%b4%af%e5%82%bb%e4%ba%86.html</guid><fs:srclink>http://hqma.yo2.cn/articles/%e7%b4%af%e5%82%bb%e4%ba%86.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://hqma.yo2.cn/feed/rss/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/hqma/~6118136/121862076/4226066</fs:itemid></item><item><title>露怯……</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/hqma/~6118136/121862077/4226066/1/item.html</link><description>【1】到IU的BookStore里面逛里逛。一激动，买了3本书。被斩了50刀。心疼得直哼哼——因为还是习惯性地在心里进行RMB兑换比较『当然更主要的是因为本人的口袋不鼓，呵呵』。其实这只是个观念和环境转移的问题。在家时，花50买三本书，心里肯定美得不行：觉得便宜啊……

【2】习惯了公交车的全天候不间断运行，所以从来没有留意过『或者想到过』还会有什么例外。事先选择了一条自认为最经济的运行路线，兴冲冲地背着包准备搭乘公车去办事兼SHOPPING。在里住处10米左右远的汽车站亭里等车。没想到，等了20分钟左右，车还是没有出现。一边在心里骂着美国鬼子办事不规矩、不守时，一边再次查看时刻表——原来我想要搭乘的那条公车线星期天不运营。再细一查看，不仅这条线，有好几条线都是休息星期天的。汗！怏怏地拎着包包回家转……

【3】为了以后少露怯，假装我已经很快适应并且熟悉了新的环境。今天下午在屋里『就是在从车站回府之后』潜心研究了一番IU的校园地图和其所在城镇的地图。结果令自己哑然失笑——原来前两天我兜着大圈子去的地方其实离我的住处最近；而我今天想要去寻找的办事地点其实也离得不远。好在今天人家公车休息，否则也无非又多了一次跑冤枉路的经历而已

【4】人们总是习惯以偏概全。我也常常有此种表达。印象中想当然地认为，老美不吃米饭。其实凡事都有例外。我的邻居是一位黑人小兄弟。他就吃米饭。而且做法特别。今天出行计划落空回来后，正赶上他在做饭『做下一个星期的饭』——一大锅米饭。跟他聊了聊。原来人家每个星期天都会这样做一大锅，以供接下来的6～7天食用。他说，这主要是为了节省时间。知道他怎么做吗？——将蔬菜和大米放到一口锅里在炉子上鼓捣熟了，再做一锅汤（汤的原料好像挺丰富，颜色是红红的，估计放了不少蕃茄汁），然后把米饭盛到另一口锅里，边盛边将那个杂烩汤搅拌的蔬菜米饭里。就这样，他下一个星期的吃饭问题解决了。——你想撇撇嘴说声“切”了吧？我当时在心里也想来着。后来就不了。因为了解到这小兄弟是学习营养学的。他介绍说他正在把他的所学先用在自己的生活上：吃饭讲求营养搭配和热量消耗……</description><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 07:01:00 +0800</pubDate><guid>http://hqma.yo2.cn/articles/%e9%9c%b2%e6%80%af.html</guid><fs:srclink>http://hqma.yo2.cn/articles/%e9%9c%b2%e6%80%af.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://hqma.yo2.cn/feed/rss/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/hqma/~6118136/121862077/4226066</fs:itemid></item><item><title>猜想什么是“李米的猜想”</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/hqma/~6118136/121862078/4226066/1/item.html</link><description>校改词典翻译，有点累了。又没有别的可放松转移注意力的。于是在迅雷看看上浏览了一下“李米的猜想”。此前曾经有一搭没一搭地看过“鲁豫有约”对这部电影班底的采访。所以，才想凑个热闹【也记不清有多长时间不看电影了，包括在网上】。不过看了之后，觉得一点也不“热闹”……

可能是我比较愚钝，不知道为什么要把这部电影命名为“李米的猜想”——如果是要着意去表现李米的爱情故事的话，叫做“李米的爱情传奇”岂不是更好？省得我去猜想她在猜想什么。结果什么也猜不出来。或者干脆叫做“猜想李米”好了。

当然，可以看出导演是在刻意做一件与一切常规相悖的事情：把一段爱情设置在那样的情节中（情节也是后现代式的多片段拼贴，效果一般）；刻意避开传奇之类的说辞，而说“猜想”（“哥德巴赫猜想”，呵呵，神秘得令你不敢质疑）；故事的切入点及补序方式；人物塑造，如那个倒霉诗人、那个警官、包括李米本人……反正我看到的导演铆足了劲要不走寻常路，但是却没有做到……

演员的表演方面：个人认为老打王宝强的那个不错，主要是导演没想让这个人物表现出更多的层面。王宝强的这个人物由于过分追求对爱情主题的衬托，编得有点过了。周迅在很认真地演着李米，但是有不少细节的处理很突兀。当然，那可能是导演或者编剧的事儿。那个警官也是。由于方文的特殊身份设置，所以还行……

当然，也有出彩的细节处理：李米追着方文背诵书信内容的处理，放到哪一个爱情故事里都会比较精彩。虽然有点似曾相识……

我没说这电影不好。我只是觉得它的漏洞和遗憾不少。难得完整地看一部电影。兴致所至，随便说说一点观感。做一些非常不专业的猜想而已。</description><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 07:01:00 +0800</pubDate><guid>http://hqma.yo2.cn/articles/%e7%8c%9c%e6%83%b3%e4%bb%80%e4%b9%88%e6%98%af%e6%9d%8e%e7%b1%b3%e7%9a%84%e7%8c%9c%e6%83%b3.html</guid><fs:srclink>http://hqma.yo2.cn/articles/%e7%8c%9c%e6%83%b3%e4%bb%80%e4%b9%88%e6%98%af%e6%9d%8e%e7%b1%b3%e7%9a%84%e7%8c%9c%e6%83%b3.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://hqma.yo2.cn/feed/rss/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/hqma/~6118136/121862078/4226066</fs:itemid></item><item><title>Pictures First</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/hqma/~6118136/121862079/4226066/1/item.html</link><description>今天是到达IU的第三天（10、3）。昨天晚上刚刚解决了网络问题。现在先上来发几张图记录一下行程【好不容易出远门一回，所以小小地激动一下应该可以理解，哈？！】：

 [1]
北京机场的三号航站楼：我从这里启程。

 [2]
这是亚特兰大机场。到达洛杉矶时忙于转机，又是夜里；到了印第安纳波利斯又忙着去布卢明顿，所以都没有拍照。遗憾！

 [3]
10月1日下午到学校报道。真羡慕这里到处都是草地、树木。人家小松鼠可以对我熟视无睹。非常惊喜——我那见过这场面啊……我原来遇到的情况一般是，不是我跑就是它们跑！【照片上的日期是北京时间】

 [4]
看到这里的树木花草；看到这个小城的绿化比例——也就不奇怪这里的空气那么清爽了……

[1] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/c-a-007.jpg
[2] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/c-a-010.jpg
[3] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/c-a-012.jpg
[4] http://image-001.yo2cdn.com/wp-content/uploads/135/13561/2008/10/c-a-018.jpg</description><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 07:01:00 +0800</pubDate><guid>http://hqma.yo2.cn/articles/pictures-first.html</guid><fs:srclink>http://hqma.yo2.cn/articles/pictures-first.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://hqma.yo2.cn/feed/rss/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/hqma/~6118136/121862079/4226066</fs:itemid></item><item><title>行程</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/hqma/~6118136/121862080/4226066/1/item.html</link><description>9月16日顺利通过签证面试之后，就开始忙着做各项准备活动，包括努力将手头的各项工作做一个了结。【当然，这样的结果就是有些事情做得不太出色。比如，两篇小说译稿的审校润色都做得不够充分，留下了很大的提升空间。】无论如何，到今天为止，都已经一切准备就绪了！

今天，我将沿着CSCSE给我设定的行程出发：北京－洛杉矶－亚特兰大－印第安纳波利斯－布卢明顿，到达我的目的地印第安纳大学。对于这个有点复杂化的行程，内心还是有些激动，有一种去进行初次历险的感觉。当地时间10月1日到达的时候，我们这里应该已经是10月2日了吧。前辈同事们都说那是一个很美的地方。所以，也很期待……

[audio:http://cdn1-50.projectplaylist.com/e1/static10/349/2319789.mp3 [1]]

[1] http://cdn1-50.projectplaylist.com/e1/static10/349/2319789.mp3</description><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 07:01:00 +0800</pubDate><guid>http://hqma.yo2.cn/articles/%e8%a1%8c%e7%a8%8b.html</guid><fs:srclink>http://hqma.yo2.cn/articles/%e8%a1%8c%e7%a8%8b.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://hqma.yo2.cn/feed/rss/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/hqma/~6118136/121862080/4226066</fs:itemid></item><item><title>大卫·米恩斯及其《秘密金鱼》</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/hqma/~6118136/121862081/4226066/1/item.html</link><description>近些年来，大卫·米恩斯（David Means）在短篇小说创作方面成绩斐然。他的作品频频出现在许多知名杂志上，如《纽约客》（New Yorker）、《君子》(Esquire)、《麦克斯韦尼杂志》 (McSweeney’s Magazine)、《哈泼斯杂志》 (Harper’s Magazine)等，并有作品被《2001年度美国最佳神秘小说》、《2005年度美国最佳短篇小说》等最佳文集收录。迄今为止，他已有三个短篇小说集出版发行。1993年，米恩斯发表了他的第一部短篇小说集《救赎之吻》（A Quick Kiss of Redemption）。2000年出版的第二部短篇小说集《花样繁多的纵火事件》(Assorted Fire Events)入围了当年的国家图书批评家奖（the National Book Critics Circle Award）的最后提名。《花样繁多的纵火事件》也是获得《洛杉矶时报》图书奖（the Los Angeles Times Book Prize）的第一本故事集，被《君子》杂志评为当年的年度最佳图书(Esquire Best Book of the Year)，已被翻译成六种语言。米恩斯的第三部短篇小说集《秘密金鱼》（The Secret Goldfish）于2004年9月出版，这部小说集继承了他在第二部书中的奇特的洞察力，获得了弗兰克·奥康纳国际短篇小说奖（Frank O’Connor International Short Story Award）的提名奖。

现任瓦瑟大学助理副教授，从事写作课教学的大卫·米恩斯从小爱好观察鸟类。也许正是缘于他的这一爱好，米恩斯总是能够把日常生活中的平淡无奇放到令读者感到不安的变幻莫测的场景中去加以描写。他的作品多描写平淡乏味的现实生活中阴沉黑暗的一面，透着诡异和恐怖的气氛。例如在他的短篇小说集《花样繁多的纵火事件》中，既有描写生活在处于后工业氛围中的密歇根州北部矿区的那些瘾君子和罪犯的痛苦挣扎的，也有揭露纽约市里的那些自我标榜为艺术家的上等资产阶级的丑陋通奸行为的。作者营造出黯淡的氛围，通过启示录式的全景描写来突出这个“能把任何东西都噬掉”的国家给人带来的不安全感。

米恩斯的第三部短篇小说集《秘密金鱼》更是确立了他作为一名一流的短篇小说作家的地位。他那大胆而富有想象力的叙述方法为短篇小说这一美国最经久不衰的文学传统做出了贡献。他那深刻的洞察力在这部作品中得到了进一步的展现。《秘密金鱼》在继承了以前作品的一般特点基础上又有所拓展。米恩斯通过他的作品揭示了我们生活的真实面貌，让我们看到了世界的真实痛苦，而不是那些被我们有意或无意地加以掩饰方面。

《秘密金鱼》由十五个直白而又阴郁的故事组成。故事大都不长。题材包括传奇小说中常见的老套的话题，如通奸、谣言、谋杀和强奸等。作者通过对暴力和性的描写来展示人们如何理解生活，通过这种独特的视角来引导人们对真实的生活进行重新思考。其语言的引人入胜和内容的曲折离奇是通过“散漫跳跃”的手法来实现的。作者注重细节的积累而不是细节的描述。故事的主人公大多受到形形色色的压抑和困扰，要么精神不正常，要么迷失了自我。

米恩斯认为人是喜爱死亡的。他表示当他笔下的人物面对死亡的时候，他就会感到喜悦。他努力通过自己的笔触把这种死亡带来的瞬间的喜悦传递给读者。例如在“密歇根死亡之旅”(“Michigan Death Trip”)这篇小说中，他带领我们在密歇根州经历了一系列的死亡。他描写了一个猎人如何在一个美丽的冬日的早晨被一个刚开始学习打猎的孩子的来福枪击中时的情景。在米恩斯的笔下，子弹穿进猎人胸膛的那一刻是密歇根历史上最美丽的瞬间，那段距离是最为神奇的距离。

大卫·米恩斯讲故事的方法非常独特，甚至经常让读者感到困惑。比如在“伊利里亚男人”(“Elyria Man”)中，作者通过描写一具尸体来展示一个俄亥俄州农民对他本人的不忠和暴力所表示的忏悔。“彼德鲁什卡（有删节）”(“Petrouchka (with Omissions)”)也体现了作者在叙述上的独创性。在这个故事里，作者刻意强调了一个专业钢琴师的第一人称视角，同时也提醒读者，钢琴师的叙述包括很多删节部分。而所删节的部分则可能包含与叙述者的讲述相互矛盾的内容，或者也可能会对叙述者的讲述起到补充作用。在“眼见为实”(“It Counts As Seeing”)中，叙述者不停地转换视角，给人一种既清晰可见又模糊不清的效果。“耶稣的访问”(“A Visit from Jesus”)可能是米恩斯最为复杂，最令人难忘的一篇小说了。故事讲述了一个受到精神困扰的一位十几岁的少女如何残忍地杀害了她的上司，同时也是她的情人。故事中一个颇具争议的地方在于米恩斯对于耶稣的反传统式的描写：“他的外表很平常。他的鼻子是拳击手的那种类型，至少破过一次……他的眼睛是玛瑙色的。他的皮肤是灰黄色。他有点口齿不清”。然而，这个短篇小说并非有意来亵渎神灵，而是旨在反映一个倍受困扰的个体怎样来理解人的精神世界，并以此来告诉读者不要拘泥于故事里有关暴力和罪恶的描写，引导读者更好地去认识人性，理解人性。

在这部最新的短篇小说集中，同名短篇小说“秘密金鱼”(“The Secret Goldfish”)篇幅不长，情节简单，但却耐人寻味。故事讲述了一条金鱼目睹一个家庭走向崩溃的过程：康涅狄格州的一户家里养了一条免费赠送得来的金鱼；这条金鱼在一家人的过度喂食下长得很快，因而换了好几个鱼缸；但是由于父亲背叛了这个家，身为全职家庭主妇的母亲则陷入了孤独悲伤的处境之中，这条金鱼的境况也随之每况愈下；值得庆幸的是，这条金鱼坚强地活了下来，这个家庭在父亲出走以后也有了复苏的迹象。应该说，婚姻破裂家庭解体是许多当代作家的所共同关心的主题。著名作家如约翰·厄普代克(John Updike)、索尔·贝娄（Saul Bellow）等都曾关照过这一主题。在“秘密金鱼”这个短篇小说里，米恩斯表达了他对婚姻、对背叛的一些基本的看法。他曾经在一次采访中表达了他的观点。他认为婚姻是一个顶点。在婚姻之中，誓言、神秘、肉欲和想象碰撞到一起，于是最本质的东西便暴露了出来。人们往往在婚姻之中发现了他们隐藏得最深的一些东西。

米恩斯在“秘密金鱼”中并没有平铺直叙地讲故事，而是采用了倒叙及插叙的手法，使故事在现实与过去之间转换跳跃，在此处与别处之间往来穿梭，使得这个原本简单的故事显得错综复杂。此外，作者对故事的叙述并没有固定在一个不变的视角上，而是在人的叙述和金鱼的观察之间跳跃。让金鱼的观察和讲述来弥补人的叙述的不足。在故事临近结尾的部分，第二人称“你”的使用更加增强了故事的现场感，让读者产生身临其境的感觉。

小说中的金鱼被赋予了丰富的象征意义。金鱼和母亲有着相似的境遇：金鱼被困在狭小的鱼缸里，母亲放弃事业呆在家里做着没完没了的家务；金鱼需要人们的照料，母亲在经济上不能独立，需要依靠丈夫；金鱼被忽视没人照顾，母亲被另觅新欢的丈夫抛弃；金鱼的生存环境鱼缸变得混浊不堪，母亲陷入悲伤痛苦……一方面，像这条金鱼一样，母亲没有自由，不能自立，只能在一个狭小的环境里日复一日机械地重复着同样的事情，一旦失去了依靠便不知所措；而另一方面，就像这条金鱼能够在极其恶劣的环境（鱼缸）里顽强地生存下来一样，母亲也同样选择了坚强。更重要的是，还有一条“秘密金鱼”藏在母亲的心底。在母亲的童年记忆中，有一条被她父亲放到池塘里的金鱼弗雷德，这条金鱼自由游弋在没有羁绊的广阔天地里。毫无疑问，这条“秘密金鱼”象征着自由以及人们对于自由的追求。母亲总是回忆起这条“秘密金鱼”表明了在她的潜意识里充满了对于自由的向往。至此，读者不难猜出她会从鱼缸似的家庭走向外面的“池塘”般广阔的天地。

当然，也有批评家指出大卫·米恩斯的作品存在着这样或那样的缺点，如由于作者赋予作品过多的内涵，从而使得作品显得乏味晦涩、语言粗糙、堆砌的痕迹过重等等。的确，米恩斯的小说需要细细品味方能领略其独特的魅力。尽管如此，我们得承认，大卫·米恩斯的作品已经赢得了广大的读者。他能把平凡通俗与超凡脱俗结合在一起，造成一种奇特而又引人入胜的效果。他的作品触及了人与人的关系以及人们内心深处的灵魂，提醒人们关注人性中存在的黑暗面和犯罪倾向。而且，米恩斯也是一位非常勤勉而又精益求精的作家。他的每一个短篇小说的初稿都要经过至少两个月的时间的精心雕琢。而越来越多的读者对其作品的热爱已经说明了大卫·米恩斯的努力得到了很好的回报。

【特别感谢谭秀敏同学。这里的主要资料都是两年前由她收集并整理成文。我只是最后加工润色了一小下下。】</description><pubDate>Fri, 10 Oct 2008 07:01:00 +0800</pubDate><guid>http://hqma.yo2.cn/articles/%e5%a4%a7%e5%8d%ab%e7%b1%b3%e6%81%a9%e6%96%af%e5%8f%8a%e5%85%b6%e3%80%8a%e7%a7%98%e5%af%86%e9%87%91%e9%b1%bc%e3%80%8b-2.html</guid><fs:srclink>http://hqma.yo2.cn/articles/%e5%a4%a7%e5%8d%ab%e7%b1%b3%e6%81%a9%e6%96%af%e5%8f%8a%e5%85%b6%e3%80%8a%e7%a7%98%e5%af%86%e9%87%91%e9%b1%bc%e3%80%8b-2.html</fs:srclink><fs:srcfeed>http://hqma.yo2.cn/feed/rss/</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/hqma/~6118136/121862081/4226066</fs:itemid></item></channel></rss>