<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet href='http://feed.feedsky.com/styles/podcast2.xsl' type='text/xsl' ?><!--这是一个由Feedsy提供技术支持的Feed，为了提高读者阅读的体验，以及满足用户美化自己Feed的需要，我们设计了多种精美的Feed模板，提供给大家选择，所有最终呈现出来的样式，皆由用户自愿选择使用，未经许可，任何团体和个人，请不要擅自修改样式或者盗用，这是对于用户选择权的尊重。--><rss xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:fs="http://www.feedsky.com/namespace/feed" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" version="2.0"><channel><atom:link href="http://esfeed.wangyutang.com" type="application/rss+xml" rel="self"></atom:link><fs:self_link href="http://feed.feedsky.com/EnglishStudy" type="application/rss+xml"></fs:self_link><lastBuildDate>Thu, 28 Aug 2008 12:55:11 GMT</lastBuildDate><title>英语学习播客|English Study podcast</title><description>英语学习资源，包括VOA等</description><link>http://www.wangyutang.com</link><itunes:owner><itunes:email>kingyutang@gmail.com</itunes:email></itunes:owner><itunes:block>No</itunes:block><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:image href="http://www.wangyutang.com/wang/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress_large.jpg"></itunes:image><language>en</language><copyright>©</copyright><pubDate>Wed, 03 Sep 2008 10:00:31 GMT</pubDate><dc:creator>kingyutang@gmail.com ()</dc:creator><image><title>未知的味觉</title><url>http://www.wangyutang.com/wang/wp-content/plugins/podpress/images/powered_by_podpress.jpg</url><link>http://www.wangyutang.com</link></image><item><title>voa 标准英语的RSS</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/EnglishStudy/~6979251/110498546/5087164/1/item.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;之前写过&lt;a href=&quot;http://www.wangyutang.com/2008/02/how-to-study-english-by-podcast/&quot;&gt;用podcast学英语 &lt;/a&gt;，有网友留言问，voa标准语速的英语到那里下载。其实网络上这样的资料很多，找的人也多，于是生出来好多自作聪明的想借此赚钱的网站，把大家搞的眼花缭乱的找不到正主，今天我就说说voa的几个最原始的来源。&lt;br /&gt;
第一个、&lt;a href=&quot;http://www.voanews.com/&quot;&gt;http://www.voanews.com/&lt;/a&gt;，很长时间以来，它不能访问，不过最近一直正常，不能访问的时候，我在告诉你不能访问时的办法。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;先看一段介绍：&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;The Voice of America, which first went on the air in 1942, is a multimedia international broadcasting service funded by the U.S. Government through the Broadcasting Board of Governors. VOA broadcasts more than 1,250 hours of news, information, educational, and cultural programming every week to an estimated worldwide audience of 134 million people.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;我尝试翻译如下：&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;美国之音，1942年开播，由美国政府通过广播委员会资助的一项多媒体国际广播服务。美国之音每周广播超过1250小时，包括新闻、信息、教育方面和文化方面，估计全世界大约有13.4亿的听众。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;大名鼎鼎的VOA慢速英语，也就是voa special english就是其中的一项，地址是&lt;a href=&quot;http://www.voanews.com/specialenglish/&quot;&gt;http://www.voanews.com/specialenglish/&lt;/a&gt;。而voa标准英语，也就是voa主页上的一些内容了。 本文下面所附的标准听力原文和听力材料都来自这个网站。&lt;br /&gt;
这个网站提供很多方式学习英语，当然也包括我说的podcast方式，具体的很多功能，各位自己挖掘吧。推荐采用feed订阅的方式，这样很方便。但是整站不提供feed，每个分类提供，具体的操作方式还是各位自己琢磨吧。我的firefox最近总是cpu占用率百分之九十多，不知道怎么了。我现在打一个字都费劲。&lt;br /&gt;
&amp;#8212;-下面为所附标准听力原文&amp;#8212;&amp;#8212;&lt;br /&gt;
Sen. Barack Obama walks on stage during the Democratic National Convention in Denver, 27 Aug. 2008&lt;br /&gt;
In a remarkable show of party unity, Obama&amp;#8217;s one-time opponent, Senator Hillary Clinton, asked delegates here at the convention to suspend a roll call vote of individual states.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;With eyes firmly fixed on the future, in the spirit of unity, with the goal of victory, with faith in our party and our country, let&amp;#8217;s declare together in one voice right here right now, that Barack Obama is our candidate and he will be our president,&amp;#8221; said Senator Clinton.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;That led to roars of approval inside the packed convention hall, and Speaker of the U.S. House of Representatives Nancy Pelosi called for the historic vote.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pelosi: &amp;#8220;All in favor to the motion to suspend the rules and nominate by acclamation Barack Obama as the Democratic Party&amp;#8217;s presidential candidate please say aye.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Delegates: Aye&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pelosi: All those opposed please say no. Two-thirds of the delegates having voted in the affirmative, the motion is adopted.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Delegates then launched a celebration, dancing back and forth in the convention hall to the song &amp;#8220;Love Train.&amp;#8221; &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The nomination sets the 47-year-old Obama, the Hawaiian-born son of an American mother and father from Kenya, on a path to face Republican Senator John McCain in the November election for president.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Former President Bill Clinton addresses the crowd as he takes the stage during the Democratic National Convention in Denver, 27 Aug 2008&lt;br /&gt;
Later, former U.S. President Bill Clinton, who spent months on the campaign trail questioning Obama&amp;#8217;s qualifications for the presidency, pledged to strongly support the nominee.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;Barack Obama is ready to honor the oath to preserve, protect and defend the Constitution of the United States,&amp;#8221; said teh former president. &amp;#8220;Barack Obama is ready to be president of the United States.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Convention delegates also formally nominated Obama&amp;#8217;s pick for vice-president, Delaware Senator Joe Biden.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Biden, the chairman of the Senate Foreign Relations Committee, slammed the Republican&amp;#8217;s foreign policy, calling it catastrophic.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Sen. Barack Obama, (r), and Democratic VP candidate, Sen. Joe Biden at the Democratic National Convention in Denver, 27 Aug 2008&lt;br /&gt;
&amp;#8220;I have been on the ground in Georgia, Iraq, Pakistan, Afghanistan and I can tell you in no uncertain terms, this administration&amp;#8217;s policy has been an abysmal failure,&amp;#8221; said Senator Biden. &amp;#8220;America cannot afford four more years of this failure.&amp;#8221;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Then Obama capped off his historic night by making an unscheduled appearance at the convention, bringing a roar of approval from the delegates.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;On Thursday, the Democrat&amp;#8217;s choice for president will accept the nomination at a nearby sports stadium, before at least 75,000 people.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8220;So we want to open up this convention to make sure that everybody who wants to come can join in the party and join in the effort to take America back,&amp;#8221; said Senator Obama.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Obama&amp;#8217;s nomination marks an extraordinary rise in American politics and the culmination of what analysts say was a disciplined and brilliant ca&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.wangyutang.com/2008/08/how-to-find-voa-standard-englishs-original-text-and-its-feeds/feed/</wfw:commentRss><itunes:duration>3:18</itunes:duration><itunes:keywords>英语学习</itunes:keywords><itunes:author>kingyutang@gmail.com</itunes:author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:block>No</itunes:block><description>之前写过&lt;a href=&quot;http://www.wangyutang.com/2008/02/how-to-study-english-by-podcast/&quot;&gt;用podcast学英语 &lt;/a&gt;，有网友留言问，voa标准语速的英语到那里下载。其实网络上这样的资料很多，找的人也多，于是生出来好多自作聪明的想借此赚钱的网站，把大家搞的眼花缭乱的找不到正主，今天我就说说voa的几个最原始的来源。</description><enclosure url="http://www.wangyutang.com/wang/podpress_trac/feed/816/0/buel_democrats_wednesday_wrap_26aug08.Mp3" length="791197" type="audio/mpeg"></enclosure><category>英语学习</category><category>tutorial</category><category>English</category><pubDate>Thu, 28 Aug 2008 20:55:11 +0800</pubDate><author>Wang Y.T.</author><comments>http://www.wangyutang.com/2008/08/how-to-find-voa-standard-englishs-original-text-and-its-feeds/#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.wangyutang.com/?p=816</guid><dc:creator>Wang Y.T.</dc:creator><fs:srclink>http://www.wangyutang.com/2008/08/how-to-find-voa-standard-englishs-original-text-and-its-feeds/</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.wangyutang.com/category/english-study/feed</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/EnglishStudy/~6979251/110498546/5087164</fs:itemid></item><item><title>翻译中的句子和词</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639283/5087164/1/item.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;我的英语真差，因为要直译，很多句子组织不起来，不过还遇到一些值得研究的句子，留此存照，待他日有空研究。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;原文1：&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;In co-current flow it is impossible to heat the product to a temperature higher than that which would be obtained &lt;strong&gt;if &lt;/strong&gt;the product and the heating medium were mixed&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;我的翻译，我认为，这里的if，应该译作&lt;em&gt;即使&lt;/em&gt;，而不应该翻译成如果。这似乎是一个虚拟语气的句子。我翻译的如下。&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;
&lt;p&gt;在同相流动中，即使将产品和加热介质混合，将产品加热到高于获得的温度是不可能的。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;原文2&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;The gap is maintained against the pressure of the feed by a counter fouce from either an adjustable heavy-duty spring, torsion bar, hydraulic actuator or simple screw mechanism, the latter being the least favoured as it will not compensate for change in feed or temperature.&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;其实这个句子不难，只是和别人产生两种意见。我认为，这是一个by引导的被动句，是by后面的力维护gap，抵抗pressure。别人认为是通过pressure来维护gap。我翻译如下。&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;缝隙被来自可调整的高容量弹簧、扭动扳手、液压传动器或者简单机械螺母的相反的力来维持(机械螺母很少有帮助，因为进料或者温度的改变时,它不能进行调整补偿)，以抵抗进料的压力。&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;这里，counter这个词在我第一次翻译的时候弄错了，我想当然的认为它是count的形容词意思为可计算的，其实不是，详细学习如下：&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;counter&lt;/strong&gt;，可以作为名词，动词，形容词和副词。各司其职，各有不同的意思。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;当名词时&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;n.&lt;br /&gt;
反面， 反对物， 50相反的方向； 50相反的事50［说法］； 起抵销作用的事物； 一对中的一个&lt;br /&gt;
（鞋底的）后跟； (马的)前胸部； (船尾的)突出部&lt;br /&gt;
（拳击）回击&lt;br /&gt;
副轴； 中间轴； 副斜杆， 对角布置的斜杆&lt;br /&gt;
铅字笔划间的凹进处&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;不及物动词&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;vi.&lt;br /&gt;
还击， 报复&lt;br /&gt;
(against) counter with surprise sallies against the besiegers&lt;br /&gt;
以突袭向围攻者还击&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;及物动词&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;vt.&lt;br /&gt;
和&amp;#8230;相反， 反对， 提出抗衡的计划； 反驳； 抗辩&lt;br /&gt;
阻遏&lt;br /&gt;
（象棋）下针锋相对的一着； (拳击)还击一拳&lt;br /&gt;
换鞋跟； 打后掌&lt;br /&gt;
装鞋跟&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;形容词&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;adj.&lt;br /&gt;
相反的， 反对的； 反击的； 背后的； 背面的； 副本的&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;副词&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;adv.&lt;br /&gt;
相反地， 反对地； 逆向地&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;词义来自现代英汉综合大辞典，需要注意的是，这个词和count样子类似，可一点关系都没有。呵呵。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;好了，今天就整理这些，已经凌晨了。明天还有很多事要做。&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.wangyutang.com/2008/08/some-sentences/feed/</wfw:commentRss><description>记录几个翻译乳品百科全书中的几个句子。</description><category>英语学习</category><category>translation</category><category>English</category><pubDate>Mon, 25 Aug 2008 00:31:05 +0800</pubDate><author>Wang Y.T.</author><comments>http://www.wangyutang.com/2008/08/some-sentences/#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.wangyutang.com/?p=814</guid><dc:creator>Wang Y.T.</dc:creator><fs:srclink>http://www.wangyutang.com/2008/08/some-sentences/</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.wangyutang.com/category/english-study/feed</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639283/5087164</fs:itemid></item><item><title>VEGETA 蔬菜</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639284/5087164/1/item.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;最近看以前的翻译，发现了一个非常有意思的地方，有句英文是：&lt;br /&gt;
Factors influencing the effect on vegetative microorganisms，是个标题，我居然给翻译成，影响无性繁殖微生物的因素，哈哈，有趣吧，我坐在这里想了半天，终于想起来我当时是怎么想的：vegetative当时查的字典没有查到营养这个意思，而且后文还写了微生物繁殖方面的文字，所以我就大胆而又自作主张的译成无性，哈哈，植物嘛，大概有无性的意思，记得后来问某个同事，他还认同呢。现在想来真是有意思，为了这个，查了一些资料，发现原来植物也有性生活，而且，vegetable这个词，还真有无性的意思。哈哈。下面整理一下vegeta，蔬菜这个词。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;1、VEGETA 蔬菜，单独拿出来是蔬菜的意思，但同时，它又作为植物、营养等意思的字根，具体如下。&lt;br /&gt;
2、vegetable，来自拉丁语vegetabilis，当名词时，一个是蔬菜、植物，一个是比喻生活单调的人，植物人；当形容词时，是植物性的，来自植物的，关于植物的，蔬菜的，生活呆板的，当副词用时，只有一个意思，单调呆板地。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3、vegetation，名词，有植物的统称和单调贫乏的生活的意思，在植物学上，它的意思是生长、发育，也有植被，草木的意思，在医学上和生物学上，有增殖体、群落的意思。&lt;br /&gt;
4、vegetative，形容词，有关植物生长的，植物的，有生长力的，会生长的，有生长能力的，无性繁殖的，营养的，比喻生活呆板单调的，无所作为的。&lt;br /&gt;
5、vegetatively，副词，意思和上面一模一样。&lt;br /&gt;
6、vegetativeness，名词，除了具有上面形容词的意思外，还有离群索居的意思。&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.wangyutang.com/2008/08/veget/feed/</wfw:commentRss><description>vegeta有关的词的意思</description><category>英语学习</category><category>English</category><category>tutoral</category><pubDate>Sat, 16 Aug 2008 11:10:14 +0800</pubDate><author>Wang Y.T.</author><comments>http://www.wangyutang.com/2008/08/veget/#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.wangyutang.com/?p=811</guid><dc:creator>Wang Y.T.</dc:creator><fs:srclink>http://www.wangyutang.com/2008/08/veget/</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.wangyutang.com/category/english-study/feed</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639284/5087164</fs:itemid></item><item><title>翻译的教训</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639285/5087164/1/item.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;很久以前的乳品百科全书，到今天又重来一次。真是愁啊愁，愁白了少年头。&lt;br /&gt;
废话不说，说说教训。&lt;br /&gt;
1、如果你想做一个糟糕的文章译者，发现翻译错误的地方要及时更改&lt;br /&gt;
发现问题，及时纠正，嗯，这符合常理，但是如果你翻译很多文字的时候，当你发现翻译错误的地方，或者感觉不对的地方，一定要按捺住激动的心情，或者羞愧无比的心情，不要更改，标记出来，通盘考虑后，在做修改也不迟。所以如果你想做一个优秀的文章译者，发现翻译错误的地方一定不要急着更改。因为对于那个词的翻译，恐怕是有些原因的。&lt;br /&gt;
2、你以为你是傅雷？&lt;br /&gt;
傅雷是大翻译家，译著以传神见长。翻译学术文章的时候你可别把傅雷这一套拿过来，当然，如果你是主译，或者唯一译者另当别论。你要老老实实的按照原文翻译出来，虽然生硬，但是谁都看得懂，至少你要先有一个直译的原稿，然后在原稿上增色也可以，千万不要自己擅自添加风格化文字。这样的文字，碰到你的主译，嗯，痛苦去吧。&lt;br /&gt;
3、争论无益&lt;br /&gt;
翻译好坏，没有标准。只要你没有翻译错。所以，翻译的时候很容易争论，尤其像我一样，喜欢较真的人来说，一种译法，如果别人说好，就算好吧，谁让你英语水平不是最高？&lt;br /&gt;
4、重来&lt;br /&gt;
翻译久了，尤其是赶工作量的时候，经常会漏译一些词，尤其是形容词。因此，翻译后，一定要原文逐字逐句的对照一遍。我写好的东西自己很懒得看，这个习惯极其不好。重读是一个学习的过程，是提高翻译技巧的重要阶段。因此，不可忽视，对译文的勘校也非常有用，切记切记！&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;以前我曾经写过&lt;a href=&quot;http://www.wangyutang.com/2008/04/you-must-pay-attention-to-some-wordssentences-when-you-tanslation/&quot;&gt;翻译外文学术资料时需要注意的字词句&lt;/a&gt; 放到这里，便于学习和参考。&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.wangyutang.com/2008/08/translation-lesson/feed/</wfw:commentRss><description>很久以前的乳品百科全书，到今天又重来一次。真是愁啊愁，愁白了少年头。
废话不说，说说教训。</description><category>英语学习</category><category>English</category><pubDate>Mon, 11 Aug 2008 19:42:38 +0800</pubDate><author>Wang Y.T.</author><comments>http://www.wangyutang.com/2008/08/translation-lesson/#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.wangyutang.com/?p=809</guid><dc:creator>Wang Y.T.</dc:creator><fs:srclink>http://www.wangyutang.com/2008/08/translation-lesson/</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.wangyutang.com/category/english-study/feed</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639285/5087164</fs:itemid></item><item><title>Angel</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639286/5087164/1/item.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;Spend all your time waiting for that second chance用全部的时间等待第二次机会&lt;br /&gt;
For a break that would make it OK 因为逃避能使一切更好&lt;br /&gt;
There’s always some reasons to feel not good enough 总是有理由说感觉不够好&lt;br /&gt;
And it’s hard at the end of the day在一日将尽之时觉得难过&lt;br /&gt;
I need some distraction or a beautiful release我需要散散心，或是一个美丽的解脱&lt;br /&gt;
Memories seep from my veins回忆自我的血管渗出&lt;br /&gt;
Let me be empty and weightless让我体内空无一物，了无牵挂&lt;br /&gt;
And maybe I’ll find some peace tonight也许今晚我可以得到一些平静&lt;br /&gt;
上面为Angelis同声组合翻唱，下面为原唱。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the arms of the angel在天使的怀里&lt;br /&gt;
Fly away from here飞离此地&lt;br /&gt;
From this dark, cold hotel room远离黑暗、阴冷的旅馆房间&lt;br /&gt;
And the endlessness that you fear和你无穷的惧怕&lt;br /&gt;
You are pulled from the wreckage of your silent reverie你在无声的幻梦残骸中被拉起&lt;br /&gt;
You are in the arms of the angel在天使的怀里&lt;br /&gt;
May you find some comfort here 愿你能得到安慰&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So tired of the straight line厌倦了走直线&lt;br /&gt;
And everywhere you turn你转弯的每一个地方&lt;br /&gt;
There’re vultures and thieves at your back 总有兀鹰和小偷跟在身后&lt;br /&gt;
The storm keeps on twisting暴风雨仍肆虐不止&lt;br /&gt;
You keep on building the lies你仍在建构谎言&lt;br /&gt;
That you make up for all that you lack以弥补你所欠缺的&lt;br /&gt;
It don’t make no difference, escape one last time但那于事无补，再逃避一次&lt;br /&gt;
It’s easier to believe会使人更容易相信&lt;br /&gt;
In this sweet madness, oh this glorious sadness在这甜蜜的疯狂、光荣的忧伤里&lt;br /&gt;
That brings me to my knees使我颔首屈膝&lt;br /&gt;
上面是Agelis版本，下面是原唱。&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.wangyutang.com/2008/07/angel/feed/</wfw:commentRss><itunes:duration>4:28</itunes:duration><itunes:keywords>英语学习,,阅读时间</itunes:keywords><itunes:author>kingyutang@gmail.com</itunes:author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:block>No</itunes:block><description>听一首好听的歌之后，总想写点什么表达自己的心情。我总是如此，也总是写了之后删掉，就如音乐的声音，余音袅袅，绕梁三日，要存于想象，而不是音符或文字。</description><enclosure url="http://www.wangyutang.com/wang/podpress_trac/feed/781/0/Angel.mp3" length="6437868" type="audio/mpeg"></enclosure><category>英语学习</category><category>阅读时间</category><category>song</category><category>English</category><pubDate>Sun, 06 Jul 2008 10:54:34 +0800</pubDate><author>Wang Y.T.</author><comments>http://www.wangyutang.com/2008/07/angel/#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.wangyutang.com/?p=781</guid><dc:creator>Wang Y.T.</dc:creator><fs:srclink>http://www.wangyutang.com/2008/07/angel/</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.wangyutang.com/category/english-study/feed</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639286/5087164</fs:itemid></item><item><title>Everything I Do It For You</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639287/5087164/1/item.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;Look into my eyes&lt;br /&gt;
看着我的眼睛&lt;br /&gt;
You will see&lt;br /&gt;
你将看到&lt;br /&gt;
What you mean to me&lt;br /&gt;
你对我的意义&lt;br /&gt;
Search your heart&lt;br /&gt;
寻找你的心&lt;br /&gt;
search your soul&lt;br /&gt;
寻找你的灵魂&lt;br /&gt;
And when you&amp;#8217;ll find me then you&amp;#8217;ll&lt;br /&gt;
看到我的时候，你不必在寻找&lt;br /&gt;
Search no more&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Don&amp;#8217;t tell me it&amp;#8217;s not worth tryin&amp;#8217; for&lt;br /&gt;
不要告诉我，那不值得&lt;br /&gt;
You can&amp;#8217;t tell me, it&amp;#8217;s not worth dyin&amp;#8217; for&lt;br /&gt;
也不要告诉我，那不值得奉献&lt;br /&gt;
You know it&amp;#8217;s true (you know it&amp;#8217;s true)&lt;br /&gt;
你知道，那些都是真实的&lt;br /&gt;
Everything I do&lt;br /&gt;
我做的任何一件事&lt;br /&gt;
I do it for you&lt;br /&gt;
都是为你&lt;br /&gt;
Look into your heart&lt;br /&gt;
走进你的心&lt;br /&gt;
You will find&lt;br /&gt;
你会发现&lt;br /&gt;
There is nothing there to hide&lt;br /&gt;
一切无可隐藏&lt;br /&gt;
Take me as I am&lt;br /&gt;
你占据了我的心&lt;br /&gt;
Take my life&lt;br /&gt;
带走了我的生命&lt;br /&gt;
I would give it all, I would sacrifice&lt;br /&gt;
我奉献了我的一切&lt;br /&gt;
Don&amp;#8217;t tell me it&amp;#8217;s not worth tryin&amp;#8217; for&lt;br /&gt;
不要告诉那不值得&lt;br /&gt;
I can&amp;#8217;t help it, there&amp;#8217;s nothing I want more&lt;br /&gt;
我如此无助，我付出了全部&lt;br /&gt;
You know it&amp;#8217;s true&lt;br /&gt;
你知道，这一切是真的&lt;br /&gt;
Everything I do&lt;br /&gt;
我做的每一件事&lt;br /&gt;
I do it for you&lt;br /&gt;
都是为你&lt;br /&gt;
There is no love&lt;br /&gt;
如果没有爱&lt;br /&gt;
Like your love&lt;br /&gt;
没有你的爱&lt;br /&gt;
And no other could give me more&lt;br /&gt;
没有人能给予我&lt;br /&gt;
There&amp;#8217;s nowhere, unless you&amp;#8217;re there&lt;br /&gt;
你在的地方，就是我的向往&lt;br /&gt;
All the time&lt;br /&gt;
无论何时&lt;br /&gt;
All the way, yeah yeah&lt;br /&gt;
无论何地&lt;br /&gt;
Oh oh oh oh (Everything I Do)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;You can&amp;#8217;t tell me it&amp;#8217;s not worth tryin&amp;#8217; for&lt;br /&gt;
不要告诉我那不值得&lt;br /&gt;
Just can&amp;#8217;t help it, there&amp;#8217;s nothing in the world I want more&lt;br /&gt;
我如此无助，我做了所有能为你做的事&lt;br /&gt;
I would fight for you, I&amp;#8217;d die for you&lt;br /&gt;
我为你生，也已为你而死&lt;br /&gt;
Walk the wire for you&lt;br /&gt;
想告诉你&lt;br /&gt;
Yeah I&amp;#8217;d die for you&lt;br /&gt;
我，我已为你而去&lt;br /&gt;
You know it&amp;#8217;s true&lt;br /&gt;
你知道，这都是真的&lt;br /&gt;
Everything I do&lt;br /&gt;
我做的每一件事&lt;br /&gt;
I do it for you&lt;br /&gt;
都只为你&lt;br /&gt;
上面为Brandy版&lt;br /&gt;
下面为Bryan adams版本&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.wangyutang.com/2008/07/everything-i-do-i-do-it-for-you/feed/</wfw:commentRss><itunes:duration>4:12</itunes:duration><itunes:keywords>英语学习,,阅读时间</itunes:keywords><itunes:author>kingyutang@gmail.com</itunes:author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:block>No</itunes:block><description>You know it's true, Everything I do, I do it for you</description><enclosure url="http://www.wangyutang.com/wang/podpress_trac/feed/777/0/DoItForYou.mp3" length="4035744" type="audio/mpeg"></enclosure><category>英语学习</category><category>阅读时间</category><category>song</category><category>English</category><pubDate>Thu, 03 Jul 2008 11:35:50 +0800</pubDate><author>Wang Y.T.</author><comments>http://www.wangyutang.com/2008/07/everything-i-do-i-do-it-for-you/#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.wangyutang.com/?p=777</guid><dc:creator>Wang Y.T.</dc:creator><fs:srclink>http://www.wangyutang.com/2008/07/everything-i-do-i-do-it-for-you/</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.wangyutang.com/category/english-study/feed</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639287/5087164</fs:itemid></item><item><title>I will be here</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639288/5087164/1/item.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;Tomorrow morning if you wake up&lt;br /&gt;
明天早上如果你醒来时， &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;and the sun does not appear&lt;br /&gt;
太阳还未出现 ，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will be here&lt;br /&gt;
我就在这。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If in the dark, we lose sight of love&lt;br /&gt;
如果我们在黑暗中丢失了看见爱的眼睛，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hold my hand, and have no fear&lt;br /&gt;
牵着我的手 不要怕，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;#8216;Cause I will be here&lt;br /&gt;
因为我就在这&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will be here&lt;br /&gt;
我就在这。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When you feel like being quiet&lt;br /&gt;
当你想安静的时候，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When you need to speak your mind&lt;br /&gt;
当你需要倾吐的时候，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will listen&lt;br /&gt;
我就在这聆听&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And I will be here&lt;br /&gt;
我就在这。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When the laughter turns to cryin&amp;#8217;&lt;br /&gt;
在你欢笑时 在你哭泣时，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Through the winning, losing and trying&lt;br /&gt;
无论是胜利 失败 努力的过程，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;We&amp;#8217;ll be together&lt;br /&gt;
我们都在一起，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will be here&lt;br /&gt;
我就在这。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tomorrow morning, if you wake up&lt;br /&gt;
明天早上如果你醒来时，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And the future is unclear&lt;br /&gt;
还在对未来迷茫，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will be here&lt;br /&gt;
我就在这。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Just as sure as seasons were made for change&lt;br /&gt;
就象以前做出改变的那些原因一样确定，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Our lifetimes were made for these years&lt;br /&gt;
我们的一生就是为了那些年准备的，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So I will be here&lt;br /&gt;
所以我就在这。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will be here&lt;br /&gt;
我就在这。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And you can cry on my shoulder&lt;br /&gt;
你可以在我的肩膀哭泣，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;when the mirror tells us we&amp;#8217;re older&lt;br /&gt;
当镜子里的我们渐渐老去，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will hold you&lt;br /&gt;
我会拥抱你，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And I will be here&lt;br /&gt;
我就在这。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To watch you grow in beauty&lt;br /&gt;
在这里看着你越来越成熟美丽，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And tell you all the things you are to me&lt;br /&gt;
告诉你对我来说你就是一切，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will be here&lt;br /&gt;
我就在这。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will be true to the promise I have made&lt;br /&gt;
我会让所有承诺你的都实现，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To you and to the One who gave you to me&lt;br /&gt;
为了你，和把你交付给我的人, &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tomorrow morning, if you wake up&lt;br /&gt;
明天早晨当你醒来，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And the sun does not appear&lt;br /&gt;
太阳还没出现时，&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I will be here&lt;br /&gt;
我就在这。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oh, I will be here.&lt;br /&gt;
我就在这。&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.wangyutang.com/2008/06/i-will-be-here/feed/</wfw:commentRss><itunes:duration>4:12</itunes:duration><itunes:keywords>英语学习,,阅读时间</itunes:keywords><itunes:author>kingyutang@gmail.com</itunes:author><itunes:explicit>no</itunes:explicit><itunes:block>No</itunes:block><description>Tomorrow morning if you wake up 
and the sun does not appear</description><enclosure url="http://www.wangyutang.com/wang/podpress_trac/feed/768/0/Iwillbehere.mp3" length="4042291" type="audio/mpeg"></enclosure><category>英语学习</category><category>阅读时间</category><category>song</category><category>English</category><pubDate>Fri, 27 Jun 2008 09:37:43 +0800</pubDate><author>Wang Y.T.</author><comments>http://www.wangyutang.com/2008/06/i-will-be-here/#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.wangyutang.com/?p=768</guid><dc:creator>Wang Y.T.</dc:creator><fs:srclink>http://www.wangyutang.com/2008/06/i-will-be-here/</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.wangyutang.com/category/english-study/feed</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639288/5087164</fs:itemid></item><item><title>功夫熊猫中的有意义的台词</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639289/5087164/1/item.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.wangyutang.com/wang/wp-content/images/10988754.jpg'&gt;&lt;img src=&quot;http://www.wangyutang.com/wang/wp-content/images/10988754.jpg&quot; alt=&quot;&quot; title=&quot;10988754&quot; class=&quot;alignnone size-full wp-image-763&quot; /&gt;&lt;/a&gt;同样一个东西，一件事。如果有人说好，就肯定有人说不好，有人喜欢，也会有人不喜欢。在这个世界上，这才是正常现象。我喜欢看功夫熊猫，但是我也理解不喜欢看功夫熊猫的人。那些说功夫熊猫是丑化中国人的说法我也不置可否。不过我很高兴听到这样的声音，有，总比没有强，不痛快就可以说出来，这是自由。熊猫人赵艺术家半狄先生大概有自己的思考，没什么，表达一下也很正常。我喜欢，还因为搞笑之余，还有点东西引起你的思考。还是让我们边学英文边思考吧。&lt;br /&gt;
　&lt;/p&gt;
&lt;li&gt;There are no accidents./世间无巧合&lt;/li&gt;
&lt;p&gt;　&lt;/p&gt;
&lt;li&gt;Your mind is like this water, my friend , when it is agitated ,it becomes difficult to see ,but if you allow it to settle , the answer becomes clear./你的思想就如同水,我的朋友,当水波摇曳时,很难看清,不过当它平静下来,答案就清澈见底了.&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;
There is a saying,Yesterday is historyTomorrow is a mystery. But today is a gift. That is why it’s called the present . /俗语说，昨天已经走过，明天还未可知，但是今天值得期待。&lt;/li&gt;
&lt;p&gt;下面是Chivu（师傅）和乌龟大师的一段对话：&lt;/p&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;Wugui:　Yes ，look at this tree Chivu（师傅）. I can not make it boloosm and suits me ,nor make it bear food before it’s time .&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
Chivu:but there are things we can control. I can control when the fruit will fall&amp;#8230; And I can control&lt;br /&gt;
What time to seed. That is not illusion , Master.&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
Wugui: Yes, but no matter what you do,That seed will grow to be a peach tree. You may wish for an Apple or an orange.　But you will get a peach&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
Chivu:　But peache can not defeate Tai Long&lt;/ul&gt;
&lt;ul&gt;
Wugui:　Maybe it can if you are willing to guide it , to nuture it , to believe in it .&lt;/ul&gt;
&lt;/blockquote&gt;
&lt;li&gt;I&amp;#8217;m sorry things didn’t work out …It’s just what it’s meant to bePaul ,forget everything else ,your destiny still awaits.We are Noodle folk. Broth runs deep through our veins&lt;br /&gt;
阿宝，天不遂人愿，况且这本不是天意，　阿宝，忘了其它的事情，你的使命一直都在向你召唤。我们是面条家族，我们血管中流面条汤。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;   The secret ingredient of my secret ingredient soup is&amp;#8230;nothing.To make something special ,you just have to believe it’s special. /我私家汤的绝密食材,就是…什么都没有。认为它特别，它就特别了。&lt;/li&gt;
&lt;p&gt;我最喜欢这最后一句，呵呵。为什么呢？这复合我的习惯。对了，还有个网站，&lt;a href=&quot;http://www.kungfupanda.com/&quot;&gt;http://www.kungfupanda.com/&lt;/a&gt;好像你可以玩一些游戏。&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.wangyutang.com/2008/06/kongfu-pandass-intresting-scripts/feed/</wfw:commentRss><description>The secret ingredient of my secret ingredient soup is...nothing.To make something special ,you just have to believe it’s special.</description><category>英语学习</category><category>English</category><pubDate>Thu, 26 Jun 2008 17:47:50 +0800</pubDate><author>Wang Y.T.</author><comments>http://www.wangyutang.com/2008/06/kongfu-pandass-intresting-scripts/#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.wangyutang.com/?p=762</guid><dc:creator>Wang Y.T.</dc:creator><fs:srclink>http://www.wangyutang.com/2008/06/kongfu-pandass-intresting-scripts/</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.wangyutang.com/category/english-study/feed</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639289/5087164</fs:itemid></item><item><title>Get busy living or get busy dying</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639290/5087164/1/item.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;&lt;a href='http://www.wangyutang.com/wang/wp-content/images/1153c241906.jpg'&gt;&lt;img src=&quot;http://www.wangyutang.com/wang/wp-content/images/1153c241906.jpg&quot; alt=&quot;&quot; title=&quot;1153c241906&quot; class=&quot;aligncenter size-full wp-image-760&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;最近做很多事，其实只是一件事，为了生活，为了自己的价值。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;我非常喜欢《肖申克的救赎》，每当我郁闷的时候，每当我精疲力尽的时候。看完整个故事，全身就会再次充满力量，我的所有希望就又热烈的燃烧起来。像天际烘托初升太阳的彩云。
&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;	&lt;font size=4&gt;
&lt;li&gt;Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies./希望是美好的，也许是人间至善，而美好的事物永不消逝&lt;/li&gt;
&lt;/p&gt;
&lt;li&gt;It takes a strong man to save himself, and a great man to save another./坚强的人只能救赎自己，伟大的人才能拯救他人&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Fear can hold you prisoner. Hope can set you free. A strong man can save himself. A great man can save another./懦怯囚禁人的灵魂，希望可以感受自由。强者自救，圣者渡人。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;I guess it comes down to a simple choice:get busy living or get busy dying./生命可以归结为一种简单的选择：要么忙于生存，要么赶着去死。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;Some birds aren&amp;#8217;t meant to be caged, that&amp;#8217;s all. Their feathers are just too bright&amp;#8230; /有的鸟是不会被关住的，因为它们的羽毛沾满阳光！&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;These walls are kind of funny like that. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That&amp;#8217;s institutionalizing./刚入狱的时候，你痛恨周围的高墙；慢慢的，你习惯生活在其中；最终你会发现自己不得不依靠它而生存。那就是体制化。 &lt;/li&gt;
&lt;p&gt;&lt;/font&gt;&lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.wangyutang.com/2008/06/get-busy-living-or-get-busy-dying/feed/</wfw:commentRss><description>I have to remind myself that some birds aren't meant to be caged. Their feathers are just too bright. And when they fly away, the part of you that knows it was a sin to lock them up DOES rejoice. Still, the place you live in is that much more drab and empty that they're gone. I guess I just miss my friend.</description><category>英语学习</category><category>English</category><pubDate>Tue, 24 Jun 2008 17:36:56 +0800</pubDate><author>Wang Y.T.</author><comments>http://www.wangyutang.com/2008/06/get-busy-living-or-get-busy-dying/#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.wangyutang.com/?p=759</guid><dc:creator>Wang Y.T.</dc:creator><fs:srclink>http://www.wangyutang.com/2008/06/get-busy-living-or-get-busy-dying/</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.wangyutang.com/category/english-study/feed</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639290/5087164</fs:itemid></item><item><title>爱尔兰发起儿童减肥运动</title><link>http://item.feedsky.com/~feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639291/5087164/1/item.html</link><content:encoded>&lt;p&gt;最新一项调查表明，在爱尔兰，大约2/3的孩子达不到推荐的运动量。这项调查由健康促进和食品安全大臣，玛丽.华莱士发起，由北爱的健康服务执委会，食品安全和健康促进协会执行。&lt;br /&gt;
Two-thirds of Irish children are not getting the recommended amount of daily physical activity, according to new research published today. The research, undertaken by the Health Service Executive, safefood and the Health Promotion Agency in Northern Ireland, was unveiled at the launch of a major campaign by Minister for Health Promotion and Food Safety Mary Wallace aimed at tackling the problem of obesity in Ireland.&lt;br /&gt;
要达到这一小步骤，还有很长的路要走，这项运动就是要把孩子从电视，收音机，网络，这些不需要运动的活动中夺回来。&lt;br /&gt;
Entitled Little Steps Go a Long Way, the campaign is a major awareness initiative -  involving television, radio advertising and a website - designed to show that small changes to physical activity and food habits can have a big impact on health.&lt;br /&gt;
被世界卫生组织称为目前公共健康最大的挑战的肥胖问题在爱尔兰也有逐年加重的趋势，目前在爱尔兰成年人和儿童的肥胖比率正以1%的速度逐年上涨。&lt;br /&gt;
Described as a “one of the most serious public health challenges” by the World Health Organization, the problem of obesity is at epidemic proportions among adults and children across the island of Ireland and looks set to continue growing at a rate of 1 per cent every year.&lt;br /&gt;
目前，在爱尔兰5到12岁的儿童中，11%的儿童超重，11%的儿童肥胖，超过一半的父母认为，如何让儿童吃的更健康真是一项具有挑战性的工作。&lt;br /&gt;
Today’s research shows 11 per cent of children aged 5 to 12 years are overweight and 11 per cent are obese. More than half of parents find it a struggle to get their children to eat healthily.&lt;br /&gt;
人类健康和食品安全营养协会负责人，克莱奥.弗利.诺兰说，儿童的饮食习惯可以反映父母的饮食习惯，那些正常体重的父母更倾向于有健康体重的孩子。&lt;br /&gt;
Director of Human Health and Nutrition at safefood Dr Cliodhna Foley Nolan said children’s eating habits mirror those of their parents and children of normal-weight parents are more likely to have a healthy weight.&lt;br /&gt;
她说：“这项肥胖调查报告说明，儿童肥胖肥胖正严重威胁未来爱尔兰人的健康，我赞成这项运动，这项运动让我们共同努力来解决这个重要的问题。”&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;“The report of the obesity taskforce identified childhood obesity as a key threat to the future health of people on the island of Ireland. I welcome this campaign, which through concerted action aims to tackle this important issue,” she said. &lt;/p&gt;</content:encoded><wfw:commentRss>http://www.wangyutang.com/2008/06/news-about-obesity-recentl/feed/</wfw:commentRss><description>最新一项调查表明，在爱尔兰，大约2/3的孩子达不到推荐的运动量。这项调查由健康促进和食品安全大臣，玛丽.华莱士发起，由北爱的健康服务执委会，食品安全和健康促进协会执行。目前，在爱尔兰5到12岁的儿童中，11%的儿童超重，11%的儿童肥胖，超过一半的父母认为，如何让儿童吃的更健康真是一项具有挑战性的工作。</description><category>英语学习</category><category>translation</category><category>English</category><pubDate>Tue, 17 Jun 2008 08:22:02 +0800</pubDate><author>Wang Y.T.</author><comments>http://www.wangyutang.com/2008/06/news-about-obesity-recentl/#comments</comments><guid isPermaLink="false">http://www.wangyutang.com/?p=744</guid><dc:creator>Wang Y.T.</dc:creator><fs:srclink>http://www.wangyutang.com/2008/06/news-about-obesity-recentl/</fs:srclink><fs:srcfeed>http://www.wangyutang.com/category/english-study/feed</fs:srcfeed><fs:itemid>feedsky/EnglishStudy/~6979251/109639291/5087164</fs:itemid></item></channel></rss>